wahad whiskey wahad whiskey wahad whiskey, wahad beer wahad jig-a-jig kwiza quatir. ay, woh, kish kahida, ay, woh mish valuz ay, woh, kish kahida, mussolini kalabuz translation i've had whiskey, i've had beer, i've had a fuck, when ever I feel like it but one day we' ll have freedom, and as much of everything that we like; one day we' ll have freedom, and mussolini will be in gaol. ------------------------------------------------------- my informant from the snowy mts, who wishes to remain anonymous, says this was a work song sung by arabic labourers in the north africa/western desert campaigns, and picked up by the soldiers, with whom they worked. the last arab word, kalabuz, is interesting. my grandfather (sgt) edward harison kauffman served in the us army during the span-am war, and the philippine insurrection in both cuba and the philippines. he always referred to gaols, military or atherwise, as the calaboose--which he said he learned from the spanish soldier/prisoners, and local people--i suspect that the word calabuz wqas brought to spain during the arabic occupation, which ended, by memory in the early 1400' s? ?