|
||||||||||||||
|
BS: Haruo's Siberian Adventures
|
Share Thread
|
|||||||||||||
|
Subject: BS: Haruo's Siberian Adventures From: Haruo Date: 07 Dec 02 - 09:46 PM The "Brave New World You Ordered" thread reminded me of the seventeen days I spent traversing the USSR from Nakhodka to the Finnish border back in 1968, when I was 14. I have some anecdotes from that trip in La Lilandejo: Siberian Memories Ice Cream in Paradise The Zionist Who Shot Bobby Kennedy and Why Lenin is the Beast of the Apocalypse (click on the green-star flag for Esperanto versions) Haruo who used to go by "Liland Brajant Ros'" and still hasn't updated his name on all his webpages |
|
Subject: RE: BS: Haruo's Siberian Adventures From: Roughyed Date: 08 Dec 02 - 05:03 PM Hey Haruo, my guitar is a Haruo. Handmade in 1976 by Terry Haruo who was one of Yamahas best makers. Sorry for the instant thread creep but I was wondering if there was any connection. |
|
Subject: RE: BS: Haruo's Siberian Adventures From: Mr Happy Date: 08 Dec 02 - 05:03 PM liland -you've changed your nom de guerre to japanese- why? |
|
Subject: RE: BS: Haruo's Siberian Adventures From: Haruo Date: 09 Dec 02 - 03:39 AM Swan, the only real connection, as far as I know, is that we have the same name; it's not a particularly uncommon male given name in the Archipelago. Means, literally, "Springtime Male" in my case (exact meaning depends on the characters used), and I got stuck with it because my birthday is 29 March. Now if Terry Haruo's Haruo is actually a family name, then I have no idea what it means or whether it's close enough to regard as a form of the same name. Is/Was he Japanese? If so, "Terry" is probably not his official name any more than "Haruo" is mine (my birth certificate says I am Leland Bryant Ross, Ross being the family name). And now we're getting to Mr Happy's point, too. "Haruo" is not precisely a "nom de guerre", though as just noted it is also not my "official, legal" name. Rather, it is the name I have gone by in Japanese since 1967; it was as Rosu Haruo (this page shows how to type it in Chinese characters on an ordinary ASCII keyboard with no special fonts) that I completed sixth grade at Tōkyō's Rekisen Shōgakkō, and entered the first year of middle school at Bunkyō-kuritu Daisan Tyūgakkō.What happened was we have a little girl here in Seattle who is being raised bilingually (English-Esperanto), and I was privileged to be invited to help speak Esperanto to her on Wednesdays, her Esperanto days, and it struck me that it was a shame I didn't have a properly formed name for her to learn to call me by. And then it occurred to me that I already had such a name, I just wasn't using it in the right language. So I repented and changed all my "Liland"s to "Haruo"s (except my website is still called "La Lilandejo", and my email addresses still tend to incorporate an i... progress not perfection, y'know?)...(You can see some photos of me during the Japanese year here, including my 6th grade class photo, the Sunday School Christmas pageant, etc. In the middle one on the right, I'm the boy with his chin right down on the tatami.)So it's nothing new that I have changed to recently. Rather, what happened was that I dropped the name-form "Liland", which I had used for many years, almost as long as "Haruo", as my Esperanto name. Problem is, Esperanto nouns end in -o, so "Liland" is not a well-formed Esperanto name. Haruo, on the other hand, is a perfectly good Esperanto name. So wherever I had been using "Liland" I am now trying to use "Haruo". This doesn't affect my English name, Leland, nor transliterations I use in other languages (Gaelic Líolaind, Lushootseed [& ChinUk wawa] lilEnd, Swahili Lilendi, etc.), nor other languages in which I have language-specific name-forms (like Hebrew, where I go by Afar ben Khatzi-yi, give or take an alphabet)... So, anyhow, what it boils down to is that "Haruo" as I use it here is not so much Japanese as Esperanto, and that is indeed a new thing. Haruo |