|
|||||||||||
|
Lyr/Tune Add: The Brisk Young Lad In Mudcat MIDIs: Brisk Young Lad (from notation given in Songs of Scotland vol.2 (ed. Myles B. Foster, n.d., but presumably late 19th century; vol.1, edited by others, was 1877)) Brisk Young Lad (from notation given in Songs of Scotland vol.2 (ed. Myles B. Foster, n.d., but presumably late 19th century; vol.1, edited by others, was 1877))
|
Share Thread
|
||||||||||
|
Subject: Lyr Add: THERE CAM A YOUNG MAN TO MY DADDIE'S DOOR From: Malcolm Douglas Date: 23 Feb 02 - 11:55 AM MMario's drive to locate tunes for DT files that don't have them also results in various errors in the DT coming to light; duplicate files, mis-attributions, and, most particularly, errors of transcription. This last affects most notably songs which have been transcribed by ear from records, especially where the English is non-standard and the transcriber has limited knowledge of the form concerned. BRISK YOUNG LAD turns out to be an especially disastrous example of this; in places the transcription descends into pure gibberish, though in fairness this may result from trying to understand a strong, unfamiliar accent. It's far simpler to post a coherent text than to correct all the mistakes, so here it is:
THERE CAM' A YOUNG MAN TO MY DADDIE'S DOOR (The Brisk Young Lad)
There cam' a young man to my daddie's door,
Chorus:
But I was baking when he cam',
I set him in aside the bink;
"Gae, get you gone, you cauldrife wooer;
There lay a deuk-dub before the door,
Out cam' the gudeman, an' heigh he shouted;
Then out cam' I, an' sneered and smiled,
Roud number 6139. The song is also found as The Cauldrife Wooer, and the tune to which it was set was a dance tune also known as Bung Your Eye.
Bink: Bench; long seat before the fire
The song first appeared in print in Herd's Scots Songs, vol.II (1776), and subsequently, with tune, in Johnson's Scots Musical Museum (1790); Haydn published an arrangement of it in 1792. The text here is from Songs of Scotland vol.2 (ed. Myles B. Foster, n.d., but presumably late 19th century; vol.1, edited by others, was 1877). So far as I know, words and melody are more or less as given in SMM. It has been found in tradition in the 20th century; a version appears in the Greig-Duncan Folk Song Collection, vol.4. A midi of the tune as printed in Foster's book will go in due course to the Mudcat Midi Pages; meanwhile, it can be heard via the South Riding Folk Network site: |
|
Subject: RE: Lyr & Tune Add/Corr: Brisk Young Lad From: Joe Offer Date: 05 Feb 06 - 12:05 AM from the Help Forum:
From: gordonb.net@btinternet.com Date: 04-Feb-06 - 06:28 PM Malcolm Douglas put a wee glossary at the end of his piece Lyric and Tune Add/Corr: Brisk Young Lad Posted on website 23 Feb 02-11:55 AM He gives"Laigh she louted = Low she chuckled" My understanding of this phrase is that it refers to the posture of the gudewife,not to any sound that she was making(though indeed she might well have been chuckling!). The posture is that of bending,stooping or in some contexts curtseying. We may assume that the gudewife was either bending down to get a better look,making a mocking gesture of contempt,or was simply "creased" with laughter. There is no reference to the verb "to lout"in your main glossary,but the meaning that I quote is clear in the Scots dictionaries. I hope that this will be useful to the compiler of the glossary. Gordon Bennett (Yes!) |
|
Subject: RE: Lyr & Tune Add/Corr: Brisk Young Lad From: Malcolm Douglas Date: 05 Feb 06 - 08:02 PM The glosses above were provided by Foster with the song, though I combined those for verse 2 line 3, and omitted "gied", which I thought self-evident. I don't know how he arrived at "chuckled" for "louted", though I suppose that he may have guessed from the context. It's certainly the case that (for example) Warrack defines 'lout' as 'to stoop .. bend low .. bow .. curtsey', so Gordon's reading does seem more likely. |
| Share Thread: |
| Subject: | Help |
| From: | |
| Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") | |