|
|||||||
|
Lyr Req: Varshavyanka/Whirlwinds of Danger |
Share Thread
|
||||||
|
Subject: Varshavyanka/Whirlwinds of Danger From: Haruo Date: 19 Feb 02 - 01:44 AM Joe F and I are both interested in finding the Polish text of this Polish revolutionary song of 1848, the Esperanto version of which I posted recently in La Lilandejo. I would also like to know what English versions are kicking about. Also, while we're on the subject of peoples nestled in the shadow cast by Russia, anybody have the English or Finnish (or, I suppose, Swedish) text to this Song of Suomi? Liland |
|
Subject: RE: Lyr Req: Varshavyanka/Whirlwinds of Danger From: Joe_F Date: 19 Feb 02 - 11:00 AM Was this song really from 1848? The person who gave me the Russian text (about 45 years ago) said it was from 1905. Perhaps the Russian version was revived during the 1905 revolt. |
|
Subject: Lyr Add: WHIRLWINDS OF DANGER From: masato sakurai Date: 19 Feb 02 - 02:44 PM WHIRLWINDS OF DANGER
Whirlwinds of danger are raging around us
CHORUS:
Women and children in hunger are calling,
CHORUS:
(SOURCE: The Socialist Songbook)
No luck with the Polish "Whirlwinds of Danger". The Japanese version of it ("Warushawa Roodooka" or "Warushawa Rodoka") is HERE (sung by amateurs; seems to be taken from a movie or something else; the recording is scratchy; and the volume should be greatly turned up). ~Masato |
|
Subject: RE: Lyr Req: Varshavyanka/Whirlwinds of Danger From: Wilfried Schaum Date: 20 Feb 02 - 09:03 AM Hello Liland,
the original hymn is from 1831, not 1848 (Polish revolution started in 1830, same time as in Paris). Wilfried |
|
Subject: RE: Lyr Req: Varshavyanka/Whirlwinds of Danger From: Wilfried Schaum Date: 20 Feb 02 - 09:20 AM Hello Liland,
and here the redversion of 1905: Wilfried |
|
Subject: RE: Lyr Req: Varshavyanka/Whirlwinds of Danger From: Joe_F Date: 20 Feb 02 - 09:41 AM Thanks very much, Wilfried! Why I did not think of Googling it in Polish is beyond me. I do not actually know Polish, but both versions seem to have influenced the Russian text I have, whose last stanza & chorus go (in transliteration) Nam nenavistny tiranov korony. Tsepy naroda stradal'tsa my chtim. Krov'yu narodnoy oblitye trony My krov'yu nashikh vragov [1] ubagrim. No my podnimem, bodro i smelo, Znamya borby za rabocheye delo, Znamya velikoy borby vsekh narodov Za luchshiy mir, za svyatuyu svobody. Na boy krovavyy, svyatyy i pravyy, Marsh, marsh, vpered, rabochiy narod! [2] Na boy krovavyy, svyatyy i pravyy, Marsh, marsh, vpered, rabochiy narod! [1] Cf. chorus of 1831 Polish version. [2] Cf. chorus of 1905 Polish version. The Russian version has doubled the length of the chorus, by a repetition of the tune. Bloody stuff! |
|
Subject: RE: Lyr Req: Varshavyanka/Whirlwinds of Danger From: Irish sergeant Date: 20 Feb 02 - 04:11 PM I think I have it but I'll have to dig for it, THe english Lyrics that is, Kindest regards, Neil |
|
Subject: RE: Lyr Req: Varshavyanka/Whirlwinds of Danger From: Haruo Date: 20 Feb 02 - 10:41 PM Thanks, Wilfried. Liland |
|
Subject: RE: Lyr Req: Varshavyanka/Whirlwinds of Danger From: Wilfried Schaum Date: 22 Feb 02 - 06:44 AM Hello Liland,
my last posting needs a revision. My words about the melody especially must be corrected. Wilfried |
|
Subject: RE: Lyr Req: Varshavyanka/Whirlwinds of Danger From: Haruo Date: 23 Feb 02 - 05:46 AM Thanks again. My Polish is meager, but I may give it (the Polish encyclopedia) a shot nonetheless. I have a strong polyglottal bent. Liland |
|
Subject: RE: Lyr Req: Varshavyanka/Whirlwinds of Danger From: Joe_F Date: 23 Feb 02 - 08:27 PM Kurpinski's tune is nothing like the one I know for the Russian song. The latter is in a minor key. I believe that I heard it first with the English words. That version has the same rhythm and is pretty clearly a translation of the Russian, which begins "Vikhry vrazhdebnye voyut nad nami" ("Threatening whirlwinds blow above us"). |
|
Subject: Lyr Add: WHIRLWINDS OF DANGER From: Irish sergeant Date: 23 Feb 02 - 10:32 PM Liland; Got it here goes.
Whirlwinds of danger are raging around us,
CHORUS: Then forward you workers, freedom awaits you,
Women and children in hunger are calling,
Off with the crowns of tyrants favour,
Obviously this is the Socialist version of the song and not the earlier one. Good luck and I hope this helps, Kindest regards, Neil |
|
Subject: RE: Lyr Req: Varshavyanka/Whirlwinds of Danger From: Wilfried Schaum Date: 25 Feb 02 - 02:37 AM Hello Joe,
as I wrote before, there are two songs known as Warszawianka. The Polish people know the first one, of 1831, by heart; it is sometimes regarded as the second Polish national anthem. Wilfried
|
| Share Thread: |
| Subject: | Help |
| From: | |
| Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") | |