Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Crann Ull

Peg 03 Dec 99 - 04:20 PM
Áine 03 Dec 99 - 04:42 PM
Philippa 03 Dec 99 - 06:31 PM
Philippa 03 Dec 99 - 07:19 PM
Phil 03 Dec 99 - 07:21 PM
Áine 03 Dec 99 - 07:48 PM
Philippa 04 Dec 99 - 04:34 AM
peg 07 Dec 99 - 12:02 PM
Philippa 07 Dec 99 - 02:49 PM
Wolfgang 09 Dec 99 - 06:03 AM
peg 15 Dec 99 - 01:45 PM
Wolfgang 16 Dec 99 - 04:39 AM
peg 10 Jan 00 - 01:14 PM
Neil Comer 10 Jan 00 - 02:42 PM
peg 10 Jan 00 - 03:29 PM
Neil Comer 10 Jan 00 - 03:48 PM
Áine 10 Jan 00 - 03:52 PM
Áine 10 Jan 00 - 04:03 PM
peg 10 Jan 00 - 04:11 PM
Neil Comer 10 Jan 00 - 04:30 PM
Áine 10 Jan 00 - 04:42 PM
Neil Comer 10 Jan 00 - 04:54 PM
Áine 10 Jan 00 - 05:00 PM
Neil Comer 11 Jan 00 - 01:49 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Lyr Req: Crann Ull
From: Peg
Date: 03 Dec 99 - 04:20 PM

Hey; this is the song from the Clannad album of the same name. It is in Irish (like most of the songs on that album except the mushroom one). Come to think of it, anyone have the lyrics to the mushroom song, too? thanks for any help you can give. peg


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: Áine
Date: 03 Dec 99 - 04:42 PM

Dear Peg,

I can't vouch for the veracity of these lyrics, since I collected them from a now forgotten site on the Internet. Below is the background information that is supposed to be quoted from the album you mentioned. FYI - this song also appears on Macalla and Past & Present by Clannad.

-- Áine

'We came across this song in 'An Londudh agus Chairn' where Seamus Clandillon overheard women singing whilst mending nets at Bunbeg pier (Co. Donegal) about sixty years ago. It is a fragment of an occupation song praising the work of the blacksmith, farmer and fisherman. "When you move, then I move, and we'll all move together" is a translation of the chorus and this is supposed to be whispered by the birds of the apple tree to each other.'

Tá crann úll gcoittnéal an ghairdín,
Is súifimid síos no go gcuire siad an fál air,
Ar eagla go dtitfeadh 'n bunadh óg i ngrá leis.

Curfá:
Nuair a bhogfaidh tusa, bogfaidh mise,
Is bogfaimid le chéile,
Is a chraoibhín aoibhin alainn ó.

Bfhearr liom an gabha' tá ag obair sa chéartan,
Ag bualadh an t-ord go lúfair is go láidir,
A shaothrú an scilling is a dolfadh dtí au tabhaime e.

Curfá

Bhfearr liom an feirmeoir ag seoladh amach go h-aerach,
Maidin dheas san Earrach le seisreach is péire,
Ag cromadh ar an obair 's ag tiontú an chreafóg.

Curfá

Bhfearr liom an t-iascaire amuigh ina bháidín,
Ag cur a chuid eangach 's ag breith ar na bradáin.
Ag troid leis na tonnta o oíche go maidin.

Curfá


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: Philippa
Date: 03 Dec 99 - 06:31 PM

There is an unofficial Clannad website which I hope is still operational http://www.jtwinc.com/clannad/

I'll have a look at the above lyrics from Áine and what I have from Seoirse O Dochartaigh


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr add: Crann Ull
From: Philippa
Date: 03 Dec 99 - 07:19 PM

Seoirse has 'liomsa' wherever the text gives 'liom'. There is no great difference in meaning; liomsa is more emphatic. You'll have to decide which fits the phrasing better. Remember if you have a line with two a's together, such as "B'fhearr liom-sa an gabha..." , you are likely to from a contraction and only pronounce one a sound.

Seoirse begins the chorus: "Nuair a bhogfas tusa, bogfaidh mise, ..." Otherwise it's the same, but there should be an accent on "álainn"

There are spelling, grammar and punctuation errors in the above transcription. I hope I don't also make some in the corrections(The original may well come from that Clannad site!)
verse2: Bfhearr = B'fhearr , gabha' tá = gabha 'tá, an t-ord = an oird, dolfadh dtí au tabhaime e.= a d'ólfadh i dtigh a' tábhairne í
verse 3: Bfhearr = B'fhearr, h-aerach = haerach (differences in punctuation, not in sound) (Seoirse has "Bh'fearr liom-sa an feirmeoir 'tá seoladh amach go haerach". also he has 'oibir' but I think 'obair' is okay - you'll have to listen to see which pronunciation Clannad uses), dheas = deas,an chreafóg = na créafóig
verse 4: the 'o' before oíche should have an accent, ó


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: Phil
Date: 03 Dec 99 - 07:21 PM

Did you catch me typing Bh'fearr instead B'fhearr ? the latter spelling is the right one!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: Áine
Date: 03 Dec 99 - 07:48 PM

Philippa,

I'm so sorry for posting that mess. I 'assumed' that Peg could fix them herself. I didn't think about anyone else coming on them and taking them as the 'gospel'. Thank you so much for the corrections and I promise to proof my postings from now on. The only excuse I have is that I never had really looked at that song and I was in a hurry, which is really no excuse at all.

-- Áine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr add: Crann Ull
From: Philippa
Date: 04 Dec 99 - 04:34 AM

If you listen carefully to Clannad recordings and are sure they deviate from standard grammar, it's okay to copy the way Clannad does it; the members of the band are native Irish speakers.

Yesterday and today I haven't been able to access the Clannad website I mentioned above.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: peg
Date: 07 Dec 99 - 12:02 PM

hey, thanks so much for all this information! I did study some modern Irish so hopefully I can sort some of this out...I have not had a chance to match it against the recording and seeif this is indeed the song I am thinking of...(I mean "The Apple Tree" would seem a common enough title!) What about that mushroom song? I will try that website you mentioned in the meantime... thanks again! peg


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: Philippa
Date: 07 Dec 99 - 02:49 PM

The Clannad link is working today, and yes it does seem to be the source of Aine's lyrics. You'd be better off starting another thread for the mushroom song - and give more detail of what you're looking for.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: Wolfgang
Date: 09 Dec 99 - 06:03 AM

a (today working) direct link to the lyrics from Crann Ull.

Wolfgang


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: peg
Date: 15 Dec 99 - 01:45 PM

Wolfgang; thank you thank you thank you for that link!!! I am so excited I can barely type. and thanks to all of the rest of you. what is the exact html for that link? or the name of the website? thank you!!!! peg


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: Wolfgang
Date: 16 Dec 99 - 04:39 AM

Peg,
when I move my cursor on the blue clickable link above, the link address (URL) is shown at the very bottom of my screen. I hope this works for you too. The page before you get to the Crann Ull lyrics, i.e. the page connecting you to Clannad lyrics in general, is here. Enjoy

Wolfgang


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: peg
Date: 10 Jan 00 - 01:14 PM

okay just to reactuvate this thread;

that link for all the Clannad album lyrics has been a god-send; but I am wondering if anyone knows where one could find the lyrics for songs on their import LIVE CD: Clannad in Concert. It is not included on this otherwise great page of text and gif links... It includes a number of great tunes including Bhean a Ti and Nil S'en La;

any idea anyone? I am specifically loking for the words of Mhaire ne Bruinneal (spelling may be a bit off).

thanks!

peg


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: Neil Comer
Date: 10 Jan 00 - 02:42 PM

An bhfuil a fhios agaibh an chiall cheart atá leis an fhrása Crann Úll? Níor mhaith liom bheith gáirisiúil ná gránna ach is ionann crann agus an bod agus is ionann úll agus na magairlí. Rud an-choitianta go deo ba ea é in Oirthear Uladh nuair a bhíodh an Ghaeilge á labhairt ann


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: peg
Date: 10 Jan 00 - 03:29 PM

um;

gee, I wish my Irish was good enough to reply in kind to that previous post... then again, if it was, I suppose I owuld not need help in finding the lyrics requested...

hey, Neil, buddy, any chance of repeating that in English?

Go raibh maith agat!

peg


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: Neil Comer
Date: 10 Jan 00 - 03:48 PM

Sorry, the only reason that I wrote it in Irish is that Crann Úll can also be allegorical. Crann referring to a certain part of a male's anatomy and Úll referring to the two things beside it.I also apologised if this caused offence to anyone, none was neant. There is a school of thought which thinks this to be an allegorical song, and the translation of the chorus should show why. I could go on, but I don't wish to offend anyone else. Craoibhín Aoibhinn, although literally meaning a small branch, is sometimes seen as the previously mentioned part of a male's anatomy. This, by the way, is not a school of thought invented by me. Such phrases were collected by An tAth. Lorcán Ó Muireadhaigh in Omeath in the early 20 cent!! Beir bua Neil


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: Áine
Date: 10 Jan 00 - 03:52 PM

Peg,

No, you really don't want him repeating that in English.

Neil is pointing out that the phrase 'Crann Úll' is also used to describe the 'naughty bits' of the male anatomy in the eastern part of Ireland -- Dublin, perhaps, Neil?

-- Áine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: Áine
Date: 10 Jan 00 - 04:03 PM

Peg,

I just wanted to warn you about the Clannad lyrics site that Wolfgang mentioned. The lyrics are chock full of mistakes and misspellings; so, if you're Irish isn't up to it, I'd print the lyrics off and have someone who is more advanced in the language correct them for you.

Slán go fóill, Áine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: peg
Date: 10 Jan 00 - 04:11 PM

thanks Neil (and Aine) for the clarification! good to know...gosh, is an apple tree ever just an apple tree???

as for the inaccuracies in the Clannad lyrics site, I also appreciate the heads up. I wondered about that; thought it weird that a site with all those heavy metal bands would also have Clannad lyrics...go figure. My spelling and pronunciation are pretty good re: Irish but not my grammar; so I will check out these songs carefully before memorizing them I guess...I fins the best method of learning songs in Gaelic or Irish is to listen to a recording of the preferred version while looking at the words...if one has that luxury...otherwise, if one has _any_ recording to work from it is helpful...

thanks again!!!

peg


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: Neil Comer
Date: 10 Jan 00 - 04:30 PM

Oirthear Uladh, East Ulster- Deisceart Ard Mhacha ( South Armagh); Lú ( Louth); Muineachán. Cé nach bhfuil cónaí orm ansin anois- is deoraí mé anseo i gcontae Dhoire- bean a mheall anseo mé, ach tá neart Gaeilge anseo ( sorry, I had to let that out)

Neil


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: Áine
Date: 10 Jan 00 - 04:42 PM

A Neil,

Nach cliste an duine thú! An é Gaeiligoir dúchais nó dalta thú? Cén chanúint a labhraíonn thúsa? As Uladh mo chanúint féin. Má thagann sé de mhían ort, cuir cuairt ar mo chlár cinn anseo.  Slán go fóill, Áine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: Neil Comer
Date: 10 Jan 00 - 04:54 PM

Áine,

Bhí Gaeilge ag mo mhuintir riamh, cé nár tógadh le Gaeilge mé. Is dóiche gur leath-chainteoir dúchais mé, más féidir sin a rá!! Tá céim sa Ghaeilge agam agus tá mé i mo mhúinteoir Gaeilge. Caithim cuid mhór ama i nDún Lúiche, Tír Chonaill.

Sin é!!! Neil


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: Áine
Date: 10 Jan 00 - 05:00 PM

Gabh mo leithscéal, a Neil, níor léigh mé do theachtaireacht i gceart -- anois tím nach dúirt tú Oirthear Éireann, ach Uladh! Mo dhearmad, muise! Cén chathair i nDoire atá tú i do chónaí? Agus cá bhfuil tú i do mhúinteoir Gaeilge?

Le meas, Áine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Crann Ull
From: Neil Comer
Date: 11 Jan 00 - 01:49 PM

Ní tabharfainn cathair air- áit bheag tuaithe atá ann arb ainm dó Gleann an Iolair. Tá mé ag teagasc i gContae Thír Eoghain, Dún Geanainn, in Acadamh Naomh Pádraig Neil


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 26 August 4:51 PM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.