Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: sile ni eidhir

In Mudcat MIDIs:
Sile ni Dhuibhir


johnm (inactive) 21 Mar 99 - 02:57 PM
Philippa 21 Mar 99 - 04:40 PM
johnm (inactive) 21 Mar 99 - 07:41 PM
Philippa 24 Aug 99 - 03:03 PM
MMario 24 Aug 99 - 03:20 PM
Philippa 24 Aug 99 - 03:58 PM
Philippa 24 Aug 99 - 04:03 PM
confused and befuddled 24 Aug 99 - 04:37 PM
David 24 Aug 99 - 10:51 PM
alison 30 Sep 99 - 08:21 AM
GUEST,Philippa 04 Nov 02 - 04:37 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: sile ni eidhir
From: johnm (inactive)
Date: 21 Mar 99 - 02:57 PM

anyone know the irish words for this song, assuming they exist? only the english are posted on another site and the person who posted them did not know the song's provenance. any known recordings of the irish or the english? johnm


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: sile ni eidhir
From: Philippa
Date: 21 Mar 99 - 04:40 PM

johnm, A verse from the English version might help us to identify the Irish version. I know a song addressed to Si£n N¡ Dhuibhir, a different woman's name which sounds a wee bit similar. But I think there is also a S¡le N¡ Eidhir


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: sile ni eidhir
From: johnm (inactive)
Date: 21 Mar 99 - 07:41 PM

I was by thebanks of a clear-flowing stream 'That first I accosted that comely young game And in great confusion I did ask her name Are you Ora or Flora or the famed Queens of Tyre She answered, I'm neither, I'Sile Ni Eidhir

Go, rhyming rogue, let your flocks roam in peace You won't find among them that famed golden fleece The tresses of Helen, that Goddess of Greece Have harked round your heart in a web of desire Be off to you speir-bhean, said Sile Ni Eidhir

May the sufferings of Sisyphus, fall to my share And may I the sifferings of Tantalus fear To the dark lan of Hades may my sould fall in air Without linnet in song or an ode on the lyre If ever I prove false to you Sile Ni Eidhir

O had I the wealth of the Orient store All the gems of Peru and the Mexican ore Or the hand of a Midas to mould o'er and o'er Bright braclets of gold and of flamming sapphire I would robe you in splendour, my Sile Ni Eidhir

The song is on a site that the full text of Merriman's "Midnight Court" in Irish (new and old versions) with a parallel English translation, with notes on the poem and a glossary. This song was included as an example of an aisling song. www homesteader.com/merriman/sile/html

Thanks for any help


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Síle ní Ghadhra
From: Philippa
Date: 24 Aug 99 - 03:03 PM

Could this be Síle ní Ghadhra? See re Dervish recording
re Leitrim tunes
I couldn't access the URL johnm gives above, but found mention of Síle ní Ghadhra at http://www.homesteader.com/merriman/intro.html Now I'm going off line for a while to look at the song in the book "Cuisle an Cheoil"


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: sile ni eidhir
From: MMario
Date: 24 Aug 99 - 03:20 PM

the URL: posted by JohnM should have been:

http://www.homesteader.com/merriman/sile.html

or click here


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: sile ni eidhir
From: Philippa
Date: 24 Aug 99 - 03:58 PM

Thanks MMario, I'll have a look. But I'm sorry to report that Síle ní Ghadhra isn't the same song. It describes Síle's beauty, but without the classical references to Helen, Sisyphus,etc. Still, I now have the 'Síle ní Ghadhra' lyrics typed out on disc if anyone is seeking them. Rafferty's 'Siún Ní Dhuibhir' is another song much in the mode 'Síle Ní Eidhir' as described by JohnM


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Síle ní Eidhir
From: Philippa
Date: 24 Aug 99 - 04:03 PM

The evidence form the website is the recorder heard the song in English, didn't translate it, as the information is given that the singer pronounced "stream" as "strame"
ah well, the thread is 'refreshed' and maybe someone else will habve some info either about the Eng. lang version or any Irish lang. original


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: sile ni eidhir
From: confused and befuddled
Date: 24 Aug 99 - 04:37 PM

It's one of these times I dearly wish I had an edit button to destroy the evidence: I meant Raftery's "Máire Ní Eidhinn" when I wrote "Rafferty" and "Siún..."! - Philippa


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: sile ni eidhir
From: David
Date: 24 Aug 99 - 10:51 PM

johnm, If it's of any help, Paddy Tunny includes the song in the Stone Fiddle, Vol. 1 of his autobiography (Gilbert Dalton, Dublin). He gives it the English name of Sheila Nee Iyer. Maybe it never had an Irish n?

David


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Tune add: sile ni eidhir
From: alison
Date: 30 Sep 99 - 08:21 AM

Tune thanks to Philippa from The Stone fiddle, Paddy Tonney, Dublin; Gilbert Dalton 1979

MIDI file: SILENI~1.MID

Timebase: 480

Name: Sile Ni Dhui/bhir
TimeSig: 6/8 24 4
Tempo: 089 (666667 microsec/crotchet)
Key: F
Start
1200 1 69 104 0238 0 69 104 0002 1 65 090 0238 0 65 090 0002 1 69 103 0238 0 69 103 0002 1 72 099 0238 0 72 099 0002 1 72 093 0238 0 72 093 0002 1 69 083 0238 0 69 083 0002 1 72 103 0238 0 72 103 0002 1 74 098 0238 0 74 098 0002 1 72 102 0238 0 72 102 0002 1 69 107 0238 0 69 107 0002 1 72 100 0478 0 72 100 0002 1 60 085 0238 0 60 085 0002 1 65 100 0238 0 65 100 0002 1 69 100 0238 0 69 100 0002 1 72 091 0238 0 72 091 0002 1 72 100 0238 0 72 100 0002 1 69 099 0238 0 69 099 0002 1 72 091 0238 0 72 091 0002 1 74 111 0238 0 74 111 0002 1 72 096 0118 0 72 096 0002 1 69 092 0118 0 69 092 0002 1 65 095 0238 0 65 095 0002 1 77 111 0478 0 77 111 0002 1 69 107 0118 0 69 107 0002 1 67 090 0118 0 67 090 0002 1 65 098 0238 0 65 098 0002 1 77 102 0238 0 77 102 0002 1 72 098 0238 0 72 098 0002 1 74 100 0238 0 74 100 0002 1 72 098 0238 0 72 098 0002 1 69 109 0238 0 69 109 0002 1 72 100 0238 0 72 100 0002 1 69 098 0118 0 69 098 0002 1 67 088 0118 0 67 088 0002 1 65 085 0238 0 65 085 0002 1 67 103 0478 0 67 103 0002 1 65 090 0118 0 65 090 0002 1 67 100 0118 0 67 100 0002 1 69 111 0238 0 69 111 0002 1 65 094 0238 0 65 094 0002 1 65 103 0118 0 65 103 0002 1 65 084 0118 0 65 084 0002 1 65 088 0118 0 65 088 0002 1 62 095 0118 0 62 095 0002 1 60 094 0238 0 60 094 0002 1 60 104 0118 0 60 104 0002 1 62 111 0118 0 62 111 0002 1 65 115 0238 0 65 115 0002 1 69 080 0238 0 69 080 0002 1 72 115 0238 0 72 115 0002 1 74 100 0118 0 74 100 0002 1 77 082 0358 0 77 082 0002 1 72 103 0238 0 72 103 0002 1 74 098 0238 0 74 098 0002 1 72 088 0238 0 72 088 0002 1 69 104 0238 0 69 104 0002 1 65 093 0118 0 65 093 0002 1 62 080 0118 0 62 080 0002 1 60 127 0238 0 60 127 0002 1 60 103 0118 0 60 103 0002 1 62 107 0118 0 62 107 0002 1 65 098 0238 0 65 098 0002 1 67 107 0238 0 67 107 0002 1 69 124 0238 0 69 124 0002 1 67 100 0118 0 67 100 0002 1 65 096 0358 0 65 096
End

This program is worth the effort of learning it.

To download the March 10 MIDItext 98 software and get instructions on how to use it click here

ABC format:

X:1
T:Sile Ni Dhui/bhir
M:6/8
Q:1/4=89
K:F
A6|FAccAc|dcAc2C|FAccAc|dc/2A/2Ff2A/2G/2|
FfcdcA|cA/2G/2FG2F/2G/2|AFF/2F/2F/2D/2CC/2D/2|
FAcd/2f3/2c|dcAF/2D/2CC/2D/2|FGAG/2F5/2||

slainte

alison


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: sile ni eidhir
From: GUEST,Philippa
Date: 04 Nov 02 - 04:37 PM

This song IS also known as Síle Ní Ghadhra or Sheela Nee Guira though I reported earlier that it's not the same as the Irish language song called 'Síle ní Ghadhra'published in "Cuisle Ceoil" [source: Breatnach,"Ceol ár Sinsear"]. The English language verse beginning "Alone as I walked on a fair summer morning," [see lyrics in a previous message from John]is found in the John E Pigot Collection (c1845); manuscript included
in Joyce, PW , "Old Irish Folk Music and Songs". London,1908 under the title Síghile Ní Ghadhra: Sheela Nee Guira

(Síghile, Síle, Sheela, Sheila are spelling variants of the same name)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 26 August 3:20 PM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.