|
|||||||
|
Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara) |
Share Thread
|
||||||
|
Subject: Lyr. Help Req: A Kerry Cow From: Date: 30 Nov 98 - 08:55 AM I tried to transcribe a song from a CD, but I got some problems. The chorus is absolutely ununderstandable, I think it could be gaelic. I wrote down what I think I heard even so it makes no sense to me. There's also a word in second verse I'm not sure. Can somebody help? The singer, btw, is Maureen O'Hara. Thanks in advance Andreas A Kerry Cow I wish I had a Kerry cow, A Kerry cow, a kerry cow, I wish I had a Kerry cow, And I'd milk it night and morning Chorus (Curfa ???) [after each verse] (Oro me yelloch who ???) (Grawmachree a hillehoo ???) (Oro me yelloch who ???) (Stupaka yank ma war hear ???) [similar to the first verse, repeating the wish two times, then repeating first line] I wish I had a (rig ???) of turf And I'd keep it by the fire always I wish I had a midland pot A kettle and a saucepan I wish I had a dandy cap With four and twenty borders I wish I had a muslin gown And I'd give it to my darling I wish I had a Kerry cow And Bridget from her father |
|
Subject: RE: Lyr. Help Req: A Kerry Cow From: Martin Ryan. Date: 30 Nov 98 - 01:20 PM A "rick of turf" is a neatly piled stack of dried peat - used as fuel. The chorus is, indeed, Gaelic - but doesn't come to mind at the moment. Regards |
|
Subject: RE: Lyr. Help Req: A Kerry Cow From: AndreasW Date: 01 Dec 98 - 02:10 AM Thanks Martin. Btw, I knew about the turf/peat being used as a fuel. I've often sat next to a turf fire during my two bike trips through Ireland. cu,Andreas |
|
Subject: RE: Lyr. Help Req: A Kerry Cow From: Philippa Date: 01 Dec 98 - 06:23 AM El cojer el trebole, el trebole, el trebole El cojer el trebole, les noches de San Juan (same air) |
|
Subject: Lyr Add: THE KERRY COW (A.P.Graves) From: Brack& Date: 01 Dec 98 - 07:30 AM Here's another set of words for a song called "The Kerry Cow". Words by A.P.Graves. 1897
O, What are you seeking, my pretty colleen, Is she black as the night, with a star of white Then cast your eye into that field of wheat, Since the farmer's unwed, you've no cause for dread Regards Mick Bracken |
|
Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara) From: Jim Dixon Date: 01 Jan 07 - 08:40 PM Maureen O'Hara's recording of A KERRY COW is available on the various-artists compilation "They Call it Ireland," 1994. Allmusic.com says it was written by "F. Simons." A sound sample at Allmusic.com includes the Gaelic refrain, but I can't transcribe it, being illiterate in Gaelic. (Wait a minute. "Illiterate" means I can't read or write it—but I can't speak or understand it either. Is there a word for that?) |
|
Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara) From: Paul Burke Date: 02 Jan 07 - 03:18 AM A.P.Graves' Kerry Cow looks like a bowdlerised version of Spotted Cow, where did that come from then? The (other) Kerry Cow tune is a Kerry polka or slide and was rather surprisingly not played at yesterday's Marsden (Yorks) session, which was very polkritudinous indeed. |
|
Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara) From: GUEST Date: 02 Jan 07 - 11:16 AM the words (including Gaelic chorus) are likely to be in the "Celtic Fake Book" -- so if anyone reading reading this thread has that book, please have a look for us |
|
Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara) From: Willa Date: 03 Jan 07 - 04:49 AM It is listed in the Contents of The Celtic fake Book http://www.irishbook.com/vIndex.htm?item3829.htm |
|
Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara) From: GUEST,Gail Bennett (ne Whalen) Date: 21 Nov 12 - 09:35 AM Nov 2012 My Irish grandmother used to sing it. It sounded like (???)phonetic I wish I had a Kerry cow, a Kerry cow, a Kerry cow I wish I had a Kerry cow TO FILL THE BABY'S SAUCEPAN It's Oh meena mine-a-who Kal Machree forever too Oh meena mine a who Pah vec a wha hill. |
|
Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara) From: MartinRyan Date: 21 Nov 12 - 10:10 AM To Jim Dixon: A sound sample at Allmusic.com includes the Gaelic refrain, but I can't transcribe it, being illiterate in Gaelic. (Wait a minute. "Illiterate" means I can't read or write it—but I can't speak or understand it either. Is there a word for that?) "ignorant of" rather than "illiterate in", I suggest ;>)> Regards p.s. I'll see if I can find the lyrics... |
|
Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara) From: Jim Dixon Date: 21 Nov 12 - 11:12 AM Sean and Sheelah by Marian King (Chicago: A. Whitman & Company, 1937), page 26, gives this chorus, but I don't think it's quite the same as what Maureen O'Hara sings: Is o goirim goirim thu Is gradh mo chroidhe gan cheilg thu Is o goirim goirim thu 'S tu peata beag do mhathar The Companion to Irish Traditional Music by Fintan Vallely (New York : New York University Press, 1999), page 340, gives the same chorus with somewhat different spelling and fadas added: Is ó goirim, goirim thú Is grá mo chroí gan cheilg thú Is ó goirim, goirim thú 'S tú peata beag do mháthar [And I remain just as ignorant of Irish as I was in 2007.] |
|
Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara) From: MartinRyan Date: 21 Nov 12 - 11:22 AM Ha, Jim! I knew I'd seen a set in print lately - The Companion it was. Incidentally, the 2nd Edn. (Cork University Press, 2011) is even better than the first. Apart from the fada, the one noticeable spelling difference is croídhe/croí. It's the same word (heart) with the first form being an older form, now obsolete. Pronunciation the same in both (cree, roughly) Regards |
|
Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara) From: McGrath of Harlow Date: 28 Oct 15 - 11:02 AM Not the filmstar who died the other day! |
|
Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara) From: mg Date: 28 Oct 15 - 09:23 PM One of my goals in life is to own a Kerry cow. I do not think you can take females out of Ireland. They are very adaptable cows and do not need grass to survive and are good on hillsides. Not too big and good milkers. |
|
Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara) From: Thompson Date: 29 Oct 15 - 07:13 PM Ó gairm, gairm thú - oh, I call you, I call you 'S tú grá mo chroí forever thú - You're the love of my heart forever (this is macaronic, that is, going in and out from one language to another) Ó gairm, gairm thú - (as above) 'S tú peata bheag do mháthair - You're the little pet of your mother. (If that's the chorus; I don't know the song, but that's the chorus of another song, Is trua gan Peata Muir Agam, which is a children's song; it's possible the chorus got transposed. |
|
Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara) From: Thompson Date: 29 Oct 15 - 07:21 PM Hm, my childhood spelling's let me down! Here's a recording with the more politically correct non-macaronic chorus - we learned it as grá mo chroí forever thú… However, here's Maureen O'Hara Kerry Cow and her chorus is different. It's: Óró mo ghile thú - Oho! you're my hero Grá mo chroí a ghile thú - Love of my heart, o my hero then again 's tú peata bheag do mháthair - you're the little pet of your mother. (I think etymologists reckon the word 'pet' for an animal you're fond of comes from the Irish 'peata', which was a term for a petted child, extended to a particularly beloved domestic animal.) |
|
Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara) From: Thompson Date: 29 Oct 15 - 08:12 PM D'oh… long trip to Cork and back today. Not my hero, but my brightness. |
| Share Thread: |
| Subject: | Help |
| From: | |
| Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") | |