|
Hamish
Henderson's Ballads World Collected for BALLADS Collected
by (Hamish
Henderson) FIRST
COLLECTION Issued by THE LILI MARLEEN
CLUB OF
GLASGOW FOREWORD The balladry of World War II developed in conditions quite unlike those of previous major wars. It grew up under the shadow of—and often in virtual conflict with—the official or commercial radio of the combatant nations. The state radio in time of war does not encourage divergence from the straight patriotic line. It regards most expressions of the human reaction to soldiering as a drag on the national war effort. Accordingly it does not allot a great deal of time to the genuine Army ballad. For the Army balladeer comes of a rebellious house. His characteristic tone is one of cynicism. The aims of his government and the military virtue of his comrades are alike target for unsparing (and usually obscene) comment. Shakespeare, who ran God close in the matter of creation, knew him well and called him Thersites. Of course, the state radio was wrong about the morale effect of the Army ballad, as about nearly every thing else. Perhaps the most cynical ballads of the war were produced by German troops in Italy at the same time that they were fighting an exemplary rear-guard action right up the peninsula. The only ballad I have included which was also a radio hit is "Lili Marleen." This song, with its haunting tune, gained a currency among both Axis and Allied troops in the desert which entitles it to inclusion. It also sprouted variants and parodies galore in the authentic ballad manner. Needless to say I have refused to insult these ballads by bowdlerising them. SEUMAS MÓR. iii ACKNOWLEDGMENTS I would like to express my indebtedness
to all those friends in the Services who have given me versions of the
ballads included in this collection ; especially Captain Donald Campbell, who
gave me the text of the Tunisian Gaullistes' song, and Piper Frank
Stewart of the Sixth Battalion, the Gordon Highlanders, who let me have
the Ballad of the Banffies. iv CONTENTS NUMBER PAGE FOREWORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii ACKNOWLEDGMENTS . . . . . . . . . . . . . . . iv I. THE BALLAD OF WADI MAKTILLA . . . . . . . 7 II. BALLAD OF THE D-DAY DODGERS . . . . . . . 9 III. BALLAD OF THE BIG NOBS . . . . . . . . . 11 IV. THE ROADS TO ROME . . . . . . . . . . . . 12 V. BALLAD OF THE TAXI DRIVER'S CAP. . . . . . 13 VI. HIGHLAND DIVISION'S FAREWELL TO SICILY. . 15 VII. SONG OF THE TUNISIAN GAULLISTES. . . . . 17 VIII. BALLAD OF KING FARUK AND QUEEN FARIDA . 19 IX. BALLAD OF THE BLUBBING BUCHMANITE . . . . 23 X. BALLAD OF THE BANFFIES . . . . . . . . . . 25 XI. GIOVINEZZA TEDESCA. . . . . . . . . . . . 27 XII. FALL OF TOBRUK . . . . . . . . . . . . . 28 XIII. SONG OF THE ADMIRAL GRAF VON SPEE . . . 29 XIV. LILI MARLEEN . . . . . . . . . . . . . . 31 XV. A PIONEER CORPS BALLAD. . . . . . . . . . 36 XVI. CANAGLIA PEZZENTE. . . . . . . . . . . . 37 XVII. KENNST DU DEN AVANTI SCHRITT ?. . . . . 39 XVIII. PHONEY WAR----WESTERN FRONT. . . . . . 40 XIX. PER VOI FANCIULLE BELLE DELLA VIA. . . . 1 XX. BALLAD OF ANZIO . . . . . . . . . . . . . 42 XXI. AN R.A. BALLAD . . . . . . . . . . . . . 44 XXII. ROUND AND ROUND HITLER'S GRAVE. . . . . 45 XXIII. LIED DES DEUTSCHEN AFRIKA KORPS. . . . 7 l THE BALLAD OF WADI MAKTILLA (Describing a somewhat abortive raid by
the 2nd Camerons on an Iti outpost about 12 miles East of Sidi
Barrani—1940). Now here is my story, it happened one
night, They were carried in lorries over bump,
rock and Chorus : What the hell Then we hoofed it along, lads, to Musso's
armed villa Then suddenly the Itis let go all they
had ; 7 8 BALLADS Many lads prayed to heaven, which before
they 'd forsaken, There were Libyans against us, both
filthy and black Now most of the Camerons, there isn't a
doubt, When at last we emerged from that
unhealthy zone, (Tune: Villikens and His Dinah,
alias The Ould Orange Flute). OF WORLD WAR II 9 II BALLAD OF THE D-DAY DODGERS (A rumour started in Italy that Lady Astor had referred to the boys of the C.M.F. as D-Day
dodgers). We're the D-Day Dodgers, out in
Italy— We landed at Salerno, a holiday with pay
; Naples and Cassino were taken in our
stride, On the way to Florence we had a lovely
time. 10 BALLADS Once we heard a rumour that we were going
home, We hope the Second Army will soon get
home on leave ; Dear Lady Astor, you think you
know a lot, Look around the mountains, in the mud and
rain— Tune: Lili Marleen. See also No.
14. OF WORLD WAR II 11 III BALLAD OF THE BIG
NOBS There's Wavell, there's Wavell There's the Auk, there's the Auk There's Ritchie, there's Ritchie There's Stalin, there's Stalin There's Winston, there's Winston 12 BALLADS O we had two Hielan
laddies— (Sung
September 1942 ) IV THE ROADS TO ROME The Caesars were a randy
crew— But for a' the haverin o' the
runts, But noo ye'll hear the pipers
play (Tune : The Roads to Rome—a
pipe march composed by Pipe Major MacConnochie of the Royal Scots
Fusiliers.) OF WORLD WAR II 13 V BALLAD OF THE TAXI DRIVER'S CAP (To a refrain by M. J. Craig) . O Hitler's a non-smoker When Rommel got to Alamein That Hitler's armies can't be beat 14 BALLADS The Fuehrer makes the bloomers The Fascist drive on Stalingrad At home those beggars
publicise (Tune: The Lincolnshire
Poacher). OF WORLD WAR II 15 VI THE HIGHLAND DIVISION'S The pipie is dozie, the pipie is
fey, Then fare weel ye banks o' Sicily And fare weel ye banks o' Sicily Then doon the stair and line the
waterside 16 BALLADS II The drummie is polisht, the drummie is
braw Then fare weel ye dives o'
Sicily And fare weel ye dives o' Sicily Then tune the pipes and drub the tenor
drum (Tune : "Farewell to the Creeks,"
a well-known Gordon Pipe March). OF WORLD WAR II
17 VII SONG OF THE TUNISIAN GAULLISTES Rommel de la Mer Rouge Chorus Sur la terre ronde Du haut des Pyramides Des souvenirs du Caire Toujours avec vaillance b 18 BALLADS La magnifique armée Pour des positions prêtes Et va, que je te pousse, Au Cap Bon en vitesse Rommel laisse la troupe Ces messieurs ont le trac (Tune: Auprès de ma
Blonde). OF WORLD WAR II
19 VIII THE BALLAD OF KING FARUK O we're all black bastards, but we do
love our king. Quais ketir, King
Faruk, O we're just fuckin' wogs, but we do
love him so, O we're just damn niggers that a bugger
brought to birth, O it's no use to say, if you want to have
it in, 20 BALLADS You may beg on your knees, O his subjects all tell of the fame of
King Faruk If her boudoir you pass 'tween the hours
of ten and two O it's not hard to see poor Delilah's up
a tree, If you feel like a grind when you've had
a pint of beer, OF WORLD WAR II 21 Queen Farida's very gay when Faruk has
got his pay, Quais ketir Abassia! O this song that you've heard is the song
the Gippos sing, Quais ketir, Nahas Pash, And this song that you've heard is the
song the Gippos sing, Quais ketir, Rommel dear, O we're glad you've won the battle, and
we're so 22 BALLADS FINALE Then sing Sieg Heil for Egypt's
king Quais ketir, King
Faruk, Tune: Salam el Malik (Egyptian
National Anthem). Chiefly the authentic version as sung
(1942) in the First South African Division, Seventh Armoured Division,
Ninth Australian Division, Second New Zealand Division and Fifty First
Highland Division. Glossary (Arabic) Quais ketir—plenty good ; bint—woman ;
tarboosh—fez ; gamel—camel ; gamoos—water buffalo ; filoos—money;
mafeesh—'there aint none'; Babel-Louk—Cairene railway terminus ; stanna
shwaya—take it easy (Lit. stay a little). OF WORLD WAR II 23 IX THE BLUBBING BUCHMANITE When Moscow sends the call at night And Tarn (from Greenock) tells us
why But Micah Grant (from Shotts) starts
in "A revolution in the
mind "At times " he says "the workers
feel 24 BALLADS "I see what few have understood— "So don't provoke the Mighty God "A revolution in the
mind But Tam gets back his breath and cries
: "A revolution in the soul '"We cannot have too blinking
few OF WORLD WAR II
25 X BALLAD OF THE BANFFIES. Ye can talk aboot your Moray
loons, The crofters' sons o'
Banffshire, Von Arnim knew that he was
beat 26 BALLADS Then Alex said: "Oor troops maun
land Ye can talk aboot your Scots
Guards ENVOI Where'er ye be, by land or
sea (Tune: The Gallant Forty
Twa) OF WORLD WAR II 27 XI GIOVINEZZA TEDESCA (A satirical song against the Italians made by the German troops in Italy.) O Ihr armen Italiener, Koepfe rollen Wenn der Nordpol
italienisch Duce, Duce Tune : Giovinezza, the Fascist
Anthem. Collected from two Viennese prisoners, Anzio Beachhead, 25th May,
1944. 28 BALLADS TRANSLATION O you poor Italians, your country is always getting smaller. They took Sicily away from you, and now they've got to the Sangro. Already they've landed at Nettuno—Rome is burnt and sacked. Heads are rolling, Fascists are howling . . . and the Hitler Youth marches forward in step. When the North Pole becomes Italian,
Mussolini will be King. Then he'll get his macaroni by wireless from
Marconi. Dear Duce, come and let me give you a big juicy kiss
! XII FALL OF TOBRUK Tommy thinks he holds
Tobruk. He's on the bummel to the
Rhine (June 1942). OF WORLD WAR II 29 XIII SONG OF THE This is the saga of the Graf von
Spee Chorus Graf von Spee feelin' mighty windy Off she went a-sailing one September
night, Newton Beach and Alice,
Travanian and more 30 BALLADS Sailing east of Punta el Estec on a
day, Gleeful they fell on her, till they spied
afar Three little cruisers spat their little
ship's guns Into Montevideo limped the great Graf
Spee, "Nobody loves us," the Commander
cried. Out of Montevideo did the Graf Spee
sail, Tune : Casey Jones-ish. I heard
this ballad sung in a Sussex pub (1940) and have compared the text with a
written version I got in Libya (1942). OF WORLD WAR II 81 XIV LILI MARLEEN (a) THE ORIGINAL Vor der Kaserne, vor dem grossen
Tor Unsere beiden Schatten sahn wie einer
aus. Schon riet der Posten, sie blasen
Zapfenstreich, Deine Schritte kennt sie, deinen zieren
Gang, 32 BALLADS Und sollte mir ein Leid geschehn, Aus dem stillen Räume, aus der Erde
Grund TRANSLATION In front of the barracks, in front of the big gate, there stood a lamp-post, and it still stands there. Let's hope we see each other again there and stand by the lamp-post as we used to do, Lili Marleen. Our two shadows looked like one. Everyone could see from that how deeply in love we were. And everyone shall see it when we stand by the lamp-post as we used to, Lili Marleen. The sentry has been shouting, they're sounding the retreat. It might cost me three days. . . Comrade, I'm coming at once. And so we said Au Revoir. How gladly I. would have gone with you, with you, Lili Marleen. The lamp knows your footsteps, your dainty walk ; every evening it burns, but me it forgot long ago. And should any harm come my way, who'll stand then by the lamp-post with you, Lili Marleen? Out of the silent resting-place, out of
the earth's embrace I'm lifted as in a dream by your mouth. When the night
mists are drifting I'll stand again by the lamp-post, as we used to do, Lili
Marleen, OF WORLD WAR II
33 (b). THE ITALIAN VERSION Tutte le sere, sotto quel
fanal O trombettiere stasera non suonar, Dammi una rosa per tenere sul
cuor, Quando nel fango debbo caminar, Se chiudo gli occhi, il viso tuo
m'appar, 34 BALLADS Tutte le sere sogno allor The above is a fairly close translation
of the original, except that roses have been inserted and the mists
left out. (c). PARODIES At No. 2 will be found the best known
Englishwords to the Lili Marleen tune—" The
D-Day Dodgers." i German parodies of the song are legion. Here are a few selected stanzas. In dem Westen Moskaus, vor dem grossen
Tor Auf der Strasse westwärts marschiert ein
Bataillon. OF WORLD WAR II 35 Schon rief der Posten, die Russen kommen
gleich ! TRANSLATION To the West of Moscow, before the great gates there stands the German Army and it can't advance a yard. So everyone can see how Adolf Hitler comes to grief, as Napoleon did before him. On the road west a battalion is marching. They are the remains of the Tenth Division.* They never saw Moscow because they had to beat it, like Napoleon before them. The sentry has shouted "The Russians are
coming ! It may cost you your life—you'd better run, comrade. And if you
get hurt you'll have to go and get patched up, like the Grande Armée before
you." ii The 4th Parachutist Division, fighting on
the Auf der Via Appia steht ein
Bataillon, * Possibly 10th Panzer Division, or (more
probably) 10th Panzer Grenadier Division, which also had heavy losses on the
Central Sector. 36 BALLADS Und alle Leute solln es sehn TRANSLATION On the Appian Way there stands a
Battalion. That's all that's left of the 4th Division. And everyone
should see how Paratroops take to their heels just like the Infantry
before them ! XV A PIONEER CORPS BALLAD O we cut down the old pine
tree For Hitler's sleepin' sound in his grave
tonight, O the A.M.P.C. are the finest in the
land Sung 1940 by the A.M.P.C.—Auxiliary
Military Pioneer Corps—now the Royal Pioneer Corps. OF WORLD WAR II 37 XVI CANAGLIA PEZZENTE Noi siam la canaglia pezzente Viva i Soviet, viva Lenin
! La falce e il martello è lo stemma Viva i Soviet, viva Lenin
! 38 BALLADS Già treme la casa Savoia Viva i Soviet, viva Lenin
! This song was much sung by the Tuscan
partisans, including the famous Garibaldi Division of the Arno, whose
already legendary General "Potente " was killed in action against the 4th
German Paratroop Division in Florence (August, 1944). TRANSLATION We are the "penniless canaille," we are those who do the sweating and working. And it's time we stopped doing the suffering too. Let us take the Soviets by the hand ; we'll make Italy soviet ! Down with the Fascist regime—let us rise for the end is at hand. Long live the Soviets ! Long live Lenin and Stalin ! The hammer and sickle our emblem, no longer bosses and under-dogs—bread shall go to all who work, and justice to robbers of our sweat. We are the rebel army. We'll break their vile chains—let us rise for the end is at hand. Long live the Soviets ! Long live Lenin
and Stalin ! The House of Savoy, covered in dirt and blood, is trembling, and our languishing people thrills to action. We demand fraternity and justice. In the world we are all brothers. We are the rebel army. Let us rise for the end is at hand. Long live the Soviets ! Long live Lenin
and Stalin ! OF WORLD WAR II
39 XVII KENNST DU DEN AVANTI SCHRITT? Kennst du den Avanti schritt? Ja, ja, den kenn ich schon, Wenn du willst Tedesco sehen Jetzt sind sie an den Alpen
; Was sind Adolfs neue Waffen ? From the desert days onwards the Italian
word Avanti (Forwards) became for the Germans a synonym for
retreat. To "do an Avanti" meant to beat it good and proper. The above
pungent little rhyme became popular with the Germans not long after the fall
of Florence. TRANSLATION Do you know what the Avanti step is? One step forward and ten back. Yes, yes, I know it well, lor I've just
come straight from Rome. 40 BALLADS If you want to see Tedesco (a German) you've already got to go to the Brenner. Now they're at the Alps; Adolf can't hold them any longer. . . What are Adolf's new weapons? The young
laddies and the old apes. XVIII PHONEY WAR—WESTERN FRONT It was Christmas Day in the
Workhouse All was quiet on the Western
Front, OF WORLD WAR II 41 XIX PER VOI Per voi, fanciulle belle della
via, Ohè partigiani Quando l'Italia sarà liberata Ohè partigiani This ballad, which goes to a very
attractive tune, was exceedingly popular among the Central
Italian partisans. 42 BALLADS TRANSLATION For you, pretty girls along the road, for you the future brides of tomorrow, for you who are poetry yourselves and who smile at every partisan—for you we will sing our songs, and we'll lift you out of your slavery. Partisans, there's a job to
do. When Italy is liberated and the squadristi (Fascists) exist no longer, our slavery will be forgotten and each man will go back to his own job. And the only ones they will have to thank will be those who earned the name rebels. Partisans! We are true
Italians. XX BALLAD OF ANZIO When the M.G.s stop their chatter Let them bum about the desert, OF WORLD WAR II 48 Let them boast about their
campaign You can tell of Anzio Archie You can tell them how the
Heinies And when the tale is
finished (Composed by an unknown member of the
2nd Battalion The Royal Scots Fusiliers.) 44 BALLADS XXI AN R.A. BALLAD Now all you maidens sweet and
kind She was a maiden sweet and
kind Her father came home late one
night He went into his daughter's room My love is for a soldier
boy OF WORLD WAR II 45 I wish my baby could be born Then all you maidens sweet and
kind (This ballad was much sung, especially in
the earlier years of the war) XXII ROUND AND ROUND HITLER'S GRAVE I wish I had a bushel, Round and round Hitler's
grave Mussolini wont last long, 46 BALLADS The German Army's general staff, I tell you Adolf Hitler, Hitler's travellin' mighty fast And round and round old Hitler's
grave, Tune : Old Joe Clark. The text was
made up by the Almanac Singers of the U.S.A. It was published in 1942 by
Bob Miller Inc., New York; and included in "Corn on the Cob," A. L. Lloyd's
collection of American ballads. (Fore Publications, 1945). OF WORLD WAR II 47 XXIII LIED DES DEUTSCHEN In der lybischen Wueste die Fuenfte einst
stand Chorus Fahr mich nach Neapel, nach Rom und nach
Hause In der Frueh um halb sechse da wird man
geweckt Zur frueh Karo—einfach, schlechten Kaffee
dazu, Der Kopf wird geschoren, der Bart wird
gepflegt— 48 BALLADS TRANSLATION In the Libyan desert the Fifth* was
stationed, their Chorus—Take me back to Naples, to
Rome and then You're woken up at five thirty in the
morning; you For breakfast dry bread, and bad coffee
to wash it Our heads are close-cropped but our
beards sprout * The Fifth Light Motorised Division, the first German formation to land in Africa (February 1941). It later
became the 21st Armoured Division. Printed by the Caledonian Press, 793 Argyle Street, Glasgow C.3. |